Глава 18. Владетель Вэй
18:2
Лю-ся-хуэй, (будучи в должности), трижды отставлялся; некто сказал: «Философ разве не может уйти (в другое государство)?» Сказал: «(Если) прямым путем служить кому, как (куда) идти и не быть трижды уволенным? Кривой дорогой служить кому, (то) к чему непременно уходить из царства отца и матери?» (Перевод В. П. Васильева)
Лю Ся-хуэй был судьею, и его трижды отставляли от должности. Некто сказал ему: «Разве вы не можете удалиться?» Лю Ся-хуэй отвечал: «Если я буду служить людям честно, с прямотой, то куда бы я ни пошел, всюду подвергся бы троекратному изгнанию со службы; а если служить людям кривдою, то зачем же тогда уходить из родного государства?» (Перевод П. С. Попова)
Когда Милостивый из Люся был судьей, его трижды увольняли. Кто-то спросил его:
— Вам уходить еще не время?
— Если служить людям в соответствии с прямым путем, то где же могут не уволить? Если служить людям в соответствии с кривым путем, то надо ль будет покидать родную землю? — был ответ. (Перевод И. И. Семененко)
Когда Люся Хуэй исполнял должность судебного инспектора, его трижды увольняли. Некто спросил:
— А Вы не можете совсем уйти?
Тот ответил:
— Если прямым Дао служить людям, то куда пойти, чтобы не быть трижды уволенным?
Если кривым Дао служить людям, то нужно ли покидать тогда свое отечество? (Перевод А. Е. Лукьянова)
.
|