Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 4. Там, где человечность

1234567891011121314151617181920212223242526
 
4:1
     Конфуций сказал: «(Та) деревня (или то соседство) прекрасна, в которой обитает человеколюбие (т. е. любовь. Если избирать для жительства ту деревню или то соседство, в котором) не обитает человеколюбие, то как можно быть мудрым?»
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «Прекрасна та деревня, в которой господствует любовь. Если при выборе места мы не будем селиться там, где царит любовь, то откуда можем набраться ума?»
(Перевод П. С. Попова)
     .
     Учитель сказал: «Там, где царит человеколюбие, прекрасно. Поэтому когда [кто-либо] поселяется там, где нет человеколюбия, разве он мудр?»
(Перевод В. А. Кривцова)
     Учитель сказал:
     — Прекрасно там, где человечность. Как может умный человек, имея выбор, в ее краях не поселиться?
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Жить в человеколюбии — это прекрасно.
     И разве мудр тот, кто имея выбор, не селится в человеколюбии!?
(Перевод А. Е. Лукьянова)