Глава 4. Там, где человечность
4:1
Конфуций сказал: «(Та) деревня (или то соседство) прекрасна, в которой обитает человеколюбие (т. е. любовь. Если избирать для жительства ту деревню или то соседство, в котором) не обитает человеколюбие, то как можно быть мудрым?» (Перевод В. П. Васильева)
Философ сказал: «Прекрасна та деревня, в которой господствует любовь. Если при выборе места мы не будем селиться там, где царит любовь, то откуда можем набраться ума?» (Перевод П. С. Попова)
.
Учитель сказал: «Там, где царит человеколюбие, прекрасно. Поэтому когда [кто-либо] поселяется там, где нет человеколюбия, разве он мудр?» (Перевод В. А. Кривцова)
Учитель сказал:
— Прекрасно там, где человечность. Как может умный человек, имея выбор, в ее краях не поселиться? (Перевод И. И. Семененко)
Учитель сказал:
— Жить в человеколюбии — это прекрасно.
И разве мудр тот, кто имея выбор, не селится в человеколюбии!? (Перевод А. Е. Лукьянова)
|