Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 4. Там, где человечность

1234567891011121314151617181920212223242526
 
4:1
     Конфуций сказал: «(Та) деревня (или то соседство) прекрасна, в которой обитает человеколюбие (т. е. любовь. Если избирать для жительства ту деревню или то соседство, в котором) не обитает человеколюбие, то как можно быть мудрым?»
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «Прекрасна та деревня, в которой господствует любовь. Если при выборе места мы не будем селиться там, где царит любовь, то откуда можем набраться ума?»
(Перевод П. С. Попова)
     Подробности об оформлении диплома указаны на www.price-diplom.com/diplomy-o-vysshem-obrazovanii-vuza. .
     Учитель сказал: «Там, где царит человеколюбие, прекрасно. Поэтому когда [кто-либо] поселяется там, где нет человеколюбия, разве он мудр?»
(Перевод В. А. Кривцова)
     Учитель сказал:
     — Прекрасно там, где человечность. Как может умный человек, имея выбор, в ее краях не поселиться?
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Жить в человеколюбии — это прекрасно.
     И разве мудр тот, кто имея выбор, не селится в человеколюбии!?
(Перевод А. Е. Лукьянова)