Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 4. Там, где человечность

1234567891011121314151617181920212223242526
 
4:18
     Конфуций сказал: «Служа (своим) родителям, (если где должно) кротко (их) увещевай (и), видя, что они не следуют (твоим) желаниям, будь (все-таки) почтителен и не противоречив (снова увещевай); не ропщи и (в таком случае, если бы тебе досталось) потрудиться».
(Перевод В. П. Васильева)
     .
     Философ сказал: «Служа родителям, следует осторожно увещевать их; если замечаешь, что они не слушают, увеличь почтительность, но не оставляй увещеваний; будут удручать тебя, не ропщи».
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель сказал: «Служи своим родителям, мягко увещевай их. Если видишь, что они проявляют несогласие, снова прояви почтительность и не иди против их воли. Устав, не обижайся на них».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Учитель сказал:
     — Служа отцу и матери,
     Их увещай помягче;
     А видишь, что не слушают,
     Их чти, им не перечь.
     А будут удручать, ты не ропщи.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Служа родителям, [их] убеждай намеком. Увидев, что не следуют подсказке, почтенье прояви и не перечь. Приходится трудиться — не ропщи.
(Перевод А. Е. Лукьянова)