Глава 4. Там, где человечность
4:5
Конфуций сказал: «Богатство и знатность суть то, чего все люди желают (себе приобрести, но благородный муж не старается остаться при них), если они приобретены не своим (т. е. надлежащим) путем; бедность и низкое состояние суть то, (что) все люди не любят, но если они достанутся не своим путем (т. е. незаслуженно, то благородный муж) не (старается их) отбросить; если благородный муж отвергнет человеколюбие, то каким образом составит он славу (мудрого? Нет,) благородный муж ни на кончик пищи (т. е. ни на минуту) не преступает человеколюбия, он постоянно непременно с ним, падая и изгоняясь, (в каждый момент) непременно с ним». (Перевод В. П. Васильева)
Конфуций сказал: «Богатство и знатность составляют предмет человеческих желаний, но благородный муж ими не пользуется, если они достались незаконным путем. Бедность и низкое положение служат для человека предметом отвращения, но благородный муж не гнушается ими (не отвергает их), если они незаслужены. Как может благородный муж пользоваться этим именем без гуманности? Благородный муж ни на час не расстается с гуманностью, в суматохе и в разорении она непременно с ним». (Перевод П. С. Попова)
.
Учитель сказал: «Люди желают богатства и знатности. Если не руководствоваться правильными принципами, их не получишь. Людям ненавистны бедность и знатность. Если не руководствоваться правильными принципами, от них не избавишься. Если благородный муж утратит человеколюбие, то можно ли считать его благородным мужем? Благородный муж обладает человеколюбием даже во время еды. Он должен следовать человеколюбию, будучи крайне занятым. Он должен следовать человеколюбию, даже терпя неудачи». (Перевод В. А. Кривцова)
Учитель сказал:
— Знатность и богатство — это то, к чему люди стремятся; если они нажиты нечестно, благородный муж от них отказывается. Бедность и униженность — это то, что людям ненавистно. Если они незаслуженны, благородный муж ими не гнушается. Как может благородный муж добиться имени, если отвергнет человечность? Благородный муж не расстается с человечностью даже на время трапезы. Он непременно с ней, когда спешит, и непременно с ней, когда находится в опасности. (Перевод И. И. Семененко)
Учитель сказал:
— Богатство и знатность — вот чего страждет человек;
нечестно наживешь их — не удержишь.
Бедность и унижение — вот что ненавистно человеку;
заслуженно достанутся они — от них не убежишь.
Если благородный муж откажется от человеколюбия,
то чем же оправдает свое совершенное имя?
Благородный муж даже во время трапезы
не забывает о человеколюбии.
И когда спешит [он] непременно вместе с ним,
и в критические мгновения с ним ни за что не расстается. (Перевод А. Е. Лукьянова)
|