Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 4. Там, где человечность

1234567891011121314151617181920212223242526
 
4:11
     Конфуций сказал: «Благородного мужа заботит добродетель, а низкого человека заботит земля (погружение в занятое положение); благородный муж заботится о наказаниях (боится закона), низкий человек заботится о щедростях (т. е. о пользе, выгоде)».
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «Благородный муж думает о добродетели, а низкий — о спокойствии; благородный муж боится закона, а низкий — жаждет корысти».
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель сказал: «Благородный муж думает о морали; низкий человек думает о том, как бы получше устроиться. Благородный муж думает о том, как бы не нарушить законы; низкий человек думает о том, как бы извлечь выгоду».
(Перевод В. А. Кривцова)
     .
     Учитель сказал:
     — Благородный муж стремится к добродетели, Малый человек тоскует по своей земле; Благородный муж предпочитает быть наказанным, Малый человек надеется на милость.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Благородный муж думает о Дэ (возвышенном), маленький человек думает о земном (низменном). Благородный муж печется о законе, маленький человек мечтает о милостях.
(Перевод А. Е. Лукьянова)