Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 4. Там, где человечность

1234567891011121314151617181920212223242526
 
4:26
     Цзы-ю (ученик Конфуция) сказал: «Служить Государю настойчиво (или неотвязно, увещевая его) — это (навлечет) посрамление; быть настойчивым (в увещеваниях) с друзьями — это (произведет) удаленье (их от тебя)».
(Перевод В. П. Васильева)
     Цзы-ю сказал: «Служа государю, если будешь надоедать ему своими увещеваниями, то навлечешь срам, а если будешь надоедать ими другу, то он охладеет к тебе».
(Перевод П. С. Попова)
     Цзы-ю сказал: «Надоедливость в служении государю приводит к позору. Надоедливость в отношениях с друзьями приводит к тому, что они будут тебя избегать».
(Перевод В. А. Кривцова)
     .
     Цзыю сказал:
     — Настойчив ты с правителем —
     И вот уж опозорен;
     Настойчив ты с друзьями —
     И дружбы той уж нет.
(Перевод И. И. Семененко)
     Цзыю сказал:
     — Расчетливость в служении царю позором ляжет на тебя. Расчетливость при выборе друзей влечет пренебрежение тобой.
(Перевод А. Е. Лукьянова)