Оглавление1. Учиться 2. Правитель 3. Восемью рядами 4. Там, где человечность 5. Гунье Чан 6. Вот Юн… 7. Я продолжаю 8. Великий первенец 9. Учитель редко… 10. В своей деревне 11. Прежде люди, изучая… 12. Янь Юань 13. Цзылу 14. Сянь спросил… 15. Князь Чудотворный из удела Вэй 16. Младший 17. Ян хо 18. Владетель Вэй 19. Цзы-чжан 20. Яо сказал…
| Глава 4. Там, где человечность
4:14
Конфуций сказал: «Не заботься о том, что не имеешь должности, заботься о том, как занимать (оную, т. е. исполнить ее); не заботься о том, чего не знаешь, доискивайся делать то, что может быть узнано». (Перевод В. П. Васильева)
Философ сказал: «Не беспокойся, что у тебя нет должности, а беспокойся, каким образом устоять на ней; не беспокойся, что люди не знают тебя, а старайся поступать так, чтобы тебя могли знать». (Перевод П. С. Попова)
Учитель сказал: «Человек не должен печалиться, если он не имеет [высокого] поста, он должен лишь печалиться о том, что он не укрепился [в морали]. Человек не должен печалиться, что он неизвестен людям. Как только он начнет стремиться к укреплению в морали, люди узнают о нем». (Перевод В. А. Кривцова)
Учитель сказал:
— Не печалься, что тебе нет места, А печалься о своем несовершенстве; Не печалься, что тебя никто не знает,
Но стремись к тому, чтоб заслужить известность. (Перевод И. И. Семененко)
.
Учитель сказал:
— Не печалься о том, что остался без места,
печалься о том, чтоб взойти на престол.
Не печалься о том, что для всех неизвестен,
добивайся того, чтобы узнанным стать. (Перевод А. Е. Лукьянова)
|