Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 3. Восемью рядами

1234567891011121314151617181920212223242526
 
3:1
     Кун-цзы отозвался (так) о (вельможе царства Лу) фамилии Цзи: «Если можно стерпеть, (что он позволил себе, чтобы) 8 рядов (танцоров) танцевали в его дворце, (что прилично только Государю), то чего после этого (ему) нельзя себе позволить?!»
(Перевод В. П. Васильева)
     Конфуций отозвался о фамилии Цзы, у которой было 8 рядов танцоров, танцевавших во дворце, что, если у нее на это хватило присутствия духа, то на что у нее не хватит его?
(Перевод П. С. Попова)
     Конфуций говорил о Младшем, у которого «восемью рядами танцуют при дворе»:
     — Если это можно вытерпеть, то что же вытерпеть нельзя?
(Перевод И. И. Семененко)
     Кунцзы говорил о Цзиши, у которого в доме танцевали в восемь рядов:
     — Если это можно стерпеть, то чего же стерпеть нельзя!?
(Перевод А. Е. Лукьянова)
     .