Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 3. Восемью рядами

1234567891011121314151617181920212223242526
 
3:5
     Кун-цзы сказал: «(И) иностранные народы имеют государя, не так как у китайцев, (где) его нет».
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «У восточных и северных варваров (есть) правители, не то что в Китае, где их нет».
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель сказал:
     — У варваров при государе хуже, чем в китайских землях без него.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — У И и Ди (= у варварских племен) имеются цари,
     Но там при них не лучше, чем было в Ся (= у нас) без них.
(Перевод А. Е. Лукьянова)
     .