Глава 3. Восемью рядами
3:24
Пограничный чиновник в И (местности царства Вэй) просил быть представленным (Конфуцию), говоря: «(Всякий раз, как какой-нибудь) благородный муж приходит в это (место, сюда), я никогда (не пропускал) случая видеть его». Сопровождавшие (Конфуция) представили (его). По выходе (он) сказал: «Вы, господа, почему печалитесь от потери (должности вашим Учителем?) Вселенная без пути давно уже; (и) Небо намерено сделать из Философа (т. е. Конфуция) колокол с деревянным языком (т. е. провозвестника)». (Перевод В. П. Васильева)
Пограничный чиновник города И просил дозволения представиться Конфуцию, говоря: «Всякий раз, как благородный муж жаловал сюда, я никогда не лишался возможности видеть его». Ученики Конфуция ввели чиновника. По удалении его Конфуций сказал: «Дети мои, чего вы беспокоитесь, что я потерял место? Империя давно уже находится в беспорядке и Небо хочет, чтобы ваш учитель был колоколом с деревянным языком (провозвестником истины)». (Перевод П. С. Попова)
Хранитель рубежа из И, прося о встрече, говорил:
— Мне удавалось до сих пор встречаться с каждым благородным мужем, который приходил сюда.
Ученики его представили. А выйдя, он сказал:
— Зачем вам беспокоиться о том, что все утрачено? Уже давно пути нет в Поднебесной, и Небо скоро сделает Учителя колоколом. (Перевод И. И. Семененко)
Чиновник (по размежеванию земель и устройству царского алтаря земле) из И, явившись на прием, сказал:
— Не было еще случая, чтобы я не встретился хоть с одним из благородных мужей, прибывших сюда.
Ученики представили его.
Выйдя, он сказал им:
— Что вы печальны, словно в трауре? В Поднебесной уже давно нет Дао, однако Небо скоро сделает Учителя [возвещающим гармонию] колоколом. (Перевод А. Е. Лукьянова)
.
|