Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 3. Восемью рядами

1234567891011121314151617181920212223242526
 
3:4
     Линь-фань, (гражданин царства Лу), спросил (у Конфуция) об основании церемоний — (или существенном в церемониях). Кун-цзы отвечал: «Как велик вопрос этот! Церемонии (требуют, чтобы) вместо того, чтобы (при них) быть расточительным, пусть лучше будет бережливость; при похоронах вместо пышности пусть будет печаль».
(Перевод В. П. Васильева)
     Линь-фан (Луский уроженец) спросил о сущности (основе) церемоний. Философ сказал: «Как велик этот вопрос? В соблюдении церемоний лучше быть скромным, а в исполнении траурных церемоний лучше проявлять скорбь, чем благолепие».
(Перевод П. С. Попова)
     Линь Фан спросил о сущности церемоний. Учитель ответил: «Это важный вопрос! Обычную церемонию лучше сделать умеренной, а похоронную церемонию лучше сделать печальной».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Линь Фан спросил о том, что составляет основу ритуала. Учитель ответил:
     — Как важен твой вопрос! При исполнении ритуала бережливость предпочтительнее расточительности; на похоронах чувство скорби предпочтительнее тщательности.
(Перевод И. И. Семененко)
     .
     Линь Фан спросил об основе ритуала. Учитель ответил:
     — Это принципиальный вопрос!
     При исполнении ритуала умеренность важнее роскоши.
     При погребении чувство скорби важнее соблюдения мелочей.
(Перевод А. Е. Лукьянова)