Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 3. Восемью рядами

1234567891011121314151617181920212223242526
 
3:14
     Цзы сказал: «(Династия) Чжоу созрела (основывалась на узаконениях) двух династий (ей предшествовавших — Ся и Шань, и от того так) великолепны (цветущи ее) письмена (т. е. постановления! Потому) я следую Чжоу».
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «Династия Чжоу почерпнула для себя образцы из 2-х династий и поэтому так прекрасны ее правила (внешний этикет). Я намерен следовать им».
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель сказал: «[Установления династии] Чжоу основываются [на установлениях] двух династий. О, как они богаты и совершенны! Я следую им».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Учитель сказал:
     — Дом Чжоу зрел пример двух предыдущих царствований, поэтому он так блистает просвещенностью. Я следую за Чжоу.
(Перевод И. И. Семененко)
     .
     Учитель сказал:
     — Чжоу зрит пример в деяньях двух (предшествующих) династий.
     О, как благоухает она культурой! Я следую за Чжоу.
(Перевод А. Е. Лукьянова)