Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 3. Восемью рядами

1234567891011121314151617181920212223242526
 
3:2
     Три (сильные) дома (вельмож царства Лу, потомки Мэн, Шу и Цзи) — позволили себе при убирании (жертвенных сосудов — по окончании жертвоприношения употреблять песнь) Юн, (которую употребляли в таких случаях одни императоры в храме своих предков). Кун-цзы сказал: «(Слова): Стоят по обеим сторонам князья, (сам) Император величествен" — как это приложить к храму трех фамилий?»
(Перевод В. П. Васильева)
     Три фамилии убирали жертвенные сосуды при звуках песни Юн (привилегия императора). Философ сказал: «(При царских жертвах) соприсутствуют князья, сам император дышит величием. Какой же смысл употреблять эту песнь в храме 3-х фамилий?»
(Перевод П. С. Попова)
     Три семейства убирали жертвенную утварь под звуки гимна «Лад».
     Учитель об этом сказал:
          Содействуют в храме князья,
          Сын Неба прекрасен и строг.

     — Разве эти слова применимы к делам трех семейств?
(Перевод И. И. Семененко)
     В Доме Трех убирали утварь после жертвоприношения под пение гимна «Юн».
     Учитель сказал:
     — [В гимне есть такие слова:]
          Здесь помогают в служении предку князья,
          Ныне Сын Неба и царь величав, величав. [Перевод А. Штукина.]

     Разве это приемлемо для палат Дома Трех?
(Перевод А. Е. Лукьянова)
     .