Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 3. Восемью рядами

1234567891011121314151617181920212223242526
 
3:11
     Некто спросил (т. е. просил изложения) значения Ди (т. е. царской жертвы предкам). Кун-цзы сказал: «Не знаю. Того, кто знает (умел бы изъяснить), отношения к Вселенной (были бы) подобны тому, как бы он смотрел на это!» (При этом он) указал на (свою) ладонь.
(Перевод В. П. Васильева)
     .
     Некто спросил о значении великого жертвоприношения предку и праотцам его. Философ ответил: «Я не знаю, но кто знал бы его значение, для того управление Вселенной было бы так же легко, как показать это»,- и при этом он указал на ладонь.
(Перевод П. С. Попова)
     Кто-то спросил [Кун-цзы] о большой церемонии. Учитель ответил: «Не знаю». И, указывая на свою ладонь, сказал: «Тому, кто знает ее сущность, легко управлять Поднебесной».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Кто-то спросил о смысле царского жертвоприношения. Учитель ответил:
     — О нем не ведаю, а кто ведал бы, тот управлял бы Поднебесной так, словно она была бы здесь.
     И указал при этом на свою ладонь.
(Перевод И. И. Семененко)
     Некто спросил о сути жертвоприношения в Храме Предков. Учитель сказал:
     — Не знаю. А случись знать его смысл, управлял бы Поднебесной как будто она вся у меня вот здесь,— и указал на свою ладонь.
(Перевод А. Е. Лукьянова)