Глава 3. Восемью рядами
3:15
Конфуций, войдя в Тай-мяо (храм предков) всякое дело спрашивал (т. е. стал расспрашивать обо всем). Некто сказал: «Кто (это) назвал сына Цзоуского человека знающим церемонии? (Он), войдя в Тай-мяо, всякое дело спрашивает». Конфуций, услыхавши, сказал: «(Это то и) есть церемонии». (Перевод В. П. Васильева)
Философ, войдя в храм предков, спрашивал о каждой вещи. Тогда некто сказал: «Кто говорит, что сын Цзоуского человека (т. е. Шу-лян-хэ — отец Конфуция) знает церемонии? Вступил в храм и расспрашивает о каждой вещи!» Услышав это, Конфуций сказал: «Это-то и есть правило вежливости». (Перевод П. С. Попова)
Учитель, пойдя в великий храм, спрашивал обо всем, [что видел]. Кто-то сказал: «Разве сын человека из Цзоу знает ритуал? Войдя в храм, он спрашивает обо всем, [что видит]». Услышав это, учитель сказал: «Это и есть ритуал». (Перевод В. А. Кривцова)
.
Войдя в Великий храм, Учитель спрашивал обо всем, что там происходило. Кто-то заметил:
— И кто это считает сына цзоусца знающим ритуалы? Войдя в Великий храм, он спрашивал обо всем, что там происходило.
Учитель, услышав это, ответил:
— В этом ритуал и состоит. (Перевод И. И. Семененко)
Учитель, войдя в Великий Храм, спрашивал обо всем происходящем.
Некто заметил:
— Да разве скажет кто, что сын цзоусца знает ритуал? Войдя в Великий Храм, [он] спрашивает обо всем происходящем.
Учитель услышал и сказал:
— А это ритуал и есть. (Перевод А. Е. Лукьянова)
|