Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 3. Восемью рядами

1234567891011121314151617181920212223242526
 
3:15
     Конфуций, войдя в Тай-мяо (храм предков) всякое дело спрашивал (т. е. стал расспрашивать обо всем). Некто сказал: «Кто (это) назвал сына Цзоуского человека знающим церемонии? (Он), войдя в Тай-мяо, всякое дело спрашивает». Конфуций, услыхавши, сказал: «(Это то и) есть церемонии».
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ, войдя в храм предков, спрашивал о каждой вещи. Тогда некто сказал: «Кто говорит, что сын Цзоуского человека (т. е. Шу-лян-хэ — отец Конфуция) знает церемонии? Вступил в храм и расспрашивает о каждой вещи!» Услышав это, Конфуций сказал: «Это-то и есть правило вежливости».
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель, пойдя в великий храм, спрашивал обо всем, [что видел]. Кто-то сказал: «Разве сын человека из Цзоу знает ритуал? Войдя в храм, он спрашивает обо всем, [что видит]». Услышав это, учитель сказал: «Это и есть ритуал».
(Перевод В. А. Кривцова)
     .
     Войдя в Великий храм, Учитель спрашивал обо всем, что там происходило. Кто-то заметил:
     — И кто это считает сына цзоусца знающим ритуалы? Войдя в Великий храм, он спрашивал обо всем, что там происходило.
     Учитель, услышав это, ответил:
     — В этом ритуал и состоит.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель, войдя в Великий Храм, спрашивал обо всем происходящем.
     Некто заметил:
     — Да разве скажет кто, что сын цзоусца знает ритуал? Войдя в Великий Храм, [он] спрашивает обо всем происходящем.
     Учитель услышал и сказал:
     — А это ритуал и есть.
(Перевод А. Е. Лукьянова)