Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 3. Восемью рядами

1234567891011121314151617181920212223242526
 
3:26
     Конфуций сказал: «(Когда кто), живя высоко (т. е. Государь), не великодушен, (кто) при исполнении церемоний не внимателен, впавши в траур, не печален,— я на что (тогда) посмотрю?»
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «Когда правитель не великодушен, в исполнении церемоний невнимателен и во время траура не выражает скорби, то где же у меня критерий для суждения (о его деятельности)?»
(Перевод П. С. Попова)
     .
     Учитель сказал: «Как я должен относиться к людям, которые, находясь наверху, не проявляют великодушия [по отношению к низам], совершают церемонии без почтения, на похоронах не скорбят?»
(Перевод В. А. Кривцова)
     Учитель вопросил:
     — Как мне глядеть-то на того, кто проявляет нетерпимость, будучи правителем, не чувствует благоговения при исполнении ритуала и не скорбит во время траура?
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Правят без милосердия. Отправляют ритуал без благоговения. Совершают похоронные обряды без скорби. Как мне смотреть на все это?
(Перевод А. Е. Лукьянова)