Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 3. Восемью рядами

1234567891011121314151617181920212223242526
 
3:6
     (Вельможа царства Лу из) фамилии Цзи стал приносить жертвы горе Тай-шань (на что в этом царстве имеют право только удельные князья). Кун-цзы сказал (своему ученику) Жань-ю, (который служил при этом вельможе): «Не можешь ли спасти (т. е. остановить, или убедить его отказаться от этого незаконного присвоения) ?» Тот отвечал: «Не могу». Кун-цзы сказал: «Увы! Ужели гора Тай-шань (дух горы Тай-шань) хуже Линь-фаня?» (вышеприведенного ученика Конфуция), т. е. Конфуций сказал: «Неужели духа можно обмануть ложным жертвоприношением?»
(Перевод В. П. Васильева)
     Перед отправлением вельможи Цзи на гору Тай-шань для принесения жертвы, Философ, обратившись к Жань-ю, сказал: «Не можешь ли ты переубедить его?» Тот ответил: «Не могу». Тогда Философ сказал: «Увы! Ужели дух горы Тай-шань хуже Линь-фана?»
(Перевод П. С. Попова)
     Младший приносил жертвы горе Великой, и Учитель спросил Жань Ю:
     — Ты не мог его удержать?
     — Не мог,— ответил Жань Ю.
     Учитель сказал:
     — Увы! Неужто скажешь, что гора Великая менее разборчива, чем Линь Фан?
(Перевод И. И. Семененко)
     Цзиши стал приносить жертвы Тай-горе.
     Учитель, обращаясь к Жань Ю, спросил:
     — И ты не смог удержать его?
     Тот отвечал:
     — Не смог.
     Тогда Учитель произнес:
     — Вот незадача! Неужто так выходит, что Тай-гора Линь Фана хуже?
(Перевод А. Е. Лукьянова)
     .