Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 3. Восемью рядами

1234567891011121314151617181920212223242526
 
3:23
     Конфуций, объясняя Лускому (придворному) капельмейстеру музыки, сказал: «Музыка,— ее можно знать; — в начале игры (должно быть на инструментах все) настроено; далее следует чисто, ясно, непрерывно и (дело) сделано».
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ, объясняя музыку главному Лускому капельмейстеру, сказал: «Музыку, ее можно знать: сначала настраивают инструменты, затем звуки должны быть гармоничны, отчетливы и литься непрерывно до окончания пьесы».
(Перевод П. С. Попова)
     Беседуя о музыке со старшим музыкантом из удела Лу, Учитель сказал:
     — А музыку, ее знать можно! Вначале исполняют — как бы слита, играют далее, как бы беспримесна, как бы светла и как бы непрерывно длится в конце.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель, беседуя с наставником дворцовых музыкантов из царства Лу, сказал:
     — О, музыка, ее знать надо!
     В начале исполнения как бы сливаешься с ней,
     затем следуешь ей и как бы очищаешься,
     как бы плывешь в ее переливах и совершенствуешься.
(Перевод А. Е. Лукьянова)
     .