Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 18. Владетель Вэй

1234567891011
 
18:5
     Чуский сумасшедший Цзе-юй, распевая, проходил мимо Конфуция с песнями и сказал: «О, Феникс, Феникс! Какой упадок (твоих) доблестей, (и если уж) за ушедшее нельзя увещевать, (то) приходящее (будущее) можно догнать; перестань, перестань! Ныне участвовать в правлении опасно». Кун-цзы слез (с повозки), желая с ним поговорить, (но тот) побежал и уклонился — нельзя было с ним поговорить.
(Перевод В. П. Васильева)
     Чуский сумасшедший Цзе-юй, проходя мимо Конфуция с песнями, сказал: «О феникс, феникс! Как упали твои добродетели! Прошедшего невозможно остановить увещаниями, а будущее еще поправимо. Оставь, оставь службу! В настоящее время участие в правлении опасно». Конфуций вышел из телеги и хотел поговорить с ним, но тот убежал, и им не удалось поговорить.
(Перевод П. С. Попова)
     Безумец из Чу «Встречающий повозки», напевая, проходил мимо Конфуция и сказал:
     — О феникс, феникс!
     Как твоя добродетель оскудела!
     Нельзя корить за то, что было,
     Но то, что будет, еще достижимо.
     Избавься же! Избавься же!
     Рискует ныне тот, кто занимается правлением!
     Конфуций, желая с ним поговорить, слез с повозки, но гот быстро ушел, и Конфуцию поговорить с ним не удалось.
(Перевод И. И. Семененко)
     Безумец Цзе Юй из Чу, проходя мимо Конфуция, напевал:
     — О, Феникс! О, Феникс!
     Неужто добродетель безвозвратно пала?
     За прошлое не следует корить,
     Грядущее спасти еще возможно.
     Конец! Конец всех ждет!
     то ныне правит — к пропасти ведет!
     Конфуций сошел с повозки, желая поговорить с ним. Но тот поспешно скрылся и с ним не удалось поговорить.
(Перевод А. Е. Лукьянова)
     .