Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 1. Учиться

12345678910111213141516
 
1:13
     Ю-цзы сказал: «Если условия, (т. е. данные обещания) близко (т. е. не отступают) от справедливости, (т. е. от того, что должно быть), то слово (тогда только) можно (и даже непременно должно) исполнять. Если (чрезмерная) почтительность близка к церемониям (т. е. основана на делах вежливости), то мы избегаем (будем удаляться от) стыда; (если то, чему мы последуем не нарушает привязанностей знакомства или любви, т. е. если люди, на которых мы полагаемся не уклоняются от того, в чем должно с ними сблизиться; иначе цель) причина, в которой не утрачено (то, что должно) в ней любить (искать для сближения) может быть сделана главным (для себя) руководством (целью)».
(Перевод В. П. Васильева)
     .
     Ю-цзы сказал: «Если условие (завет) согласно с справедливостью, то сказанное можно исполнить. Почтение, если Оно согласуется с нормою, избавляет нас от срама. Если тот, на кого опираются, заслуживает сближения с ним, то его можно взять в руководители».
(Перевод П. С. Попова)
     Ю-цзы сказал: «Если в искренности [человек] близок к долгу, словам его можно верить. Если в почтении [человек] близок к ритуалу, его не следует позорить. Если он не утратил родственных чувств, на него можно положиться».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Учитель Ю сказал:
     — Если в искренности близок справедливости, обещанное сможет выполнить. Если чтит согласно ритуалу, то избежит стыда и срама. Если твоя опора тот, кто на самом деле тебе близок, то можешь ему подчиниться.
(Перевод И. И. Семененко)
     Юцзы сказал:
     — Чья верность близка к долгу,
     слова того могут осуществиться.
     Чья вежливость близка к ритуалу,
     от того бежит постыдное и срамное.
     Чья опора не утрачивает поддержки родственников,
     того можно чтить главой клана.
(Перевод А. Е. Лукьянова)