Оглавление1. Учиться 2. Правитель 3. Восемью рядами 4. Там, где человечность 5. Гунье Чан 6. Вот Юн… 7. Я продолжаю 8. Великий первенец 9. Учитель редко… 10. В своей деревне 11. Прежде люди, изучая… 12. Янь Юань 13. Цзылу 14. Сянь спросил… 15. Князь Чудотворный из удела Вэй 16. Младший 17. Ян хо 18. Владетель Вэй 19. Цзы-чжан 20. Яо сказал…
| Глава 1. Учиться
1:15
Цзы-гун сказал (т. е. спросил: «Если кто будучи) беден и Не льстец, богат и не возгордился — каково (это, т. е. не похвально ли)?» Конфуций отвечал: «Возможно (т. е. это сносно, может назваться порядочным), но еще лучше будет, если беден, да весел, богат и любит церемонии (т. е. соблюдает правила вежливости)». Цзы-гун сказал: «Так это то означают слова Ши-цзина; как будто обрублен и выглажен, как будто высечен и отполирован"». Конфуций сказал: «Цы (имя Цзы-гуна, см. выше), теперь только с тобой можно Говорить (толковать) о (Ши-цзине) стихах, (потому что ты, если) сказать (тебе) об ушедшем (прошедшем), узнаешь что Придет (будущее, т. е. и из сказанного заключаешь о том, что не сказано, что только подразумевается)». (Перевод В. П. Васильева)
Цзы-гун сказал: «Что вы скажете о человеке, который в бедности не пресмыкается, в богатстве не заносится?» Философ ответил: «Годится, но он ниже того, который в бедности весел, а в богатстве благопристоен». Цзы-гун сказал: «В Ши-цзине сказано: Как будто отесана и обточена (слоновая кость), как будто огранена и отшлифована (яшма)". Так вот, что это значит!» Философ сказал: «Цы (Цзы-гун), теперь с тобой можно толковать о Ши-цзине, потому что скажешь тебе о прошедшем, и ты знаешь и будущее». (Перевод П. С. Попова)
Цзы-гун спросил: «Хорошо ли, если бедняк не заискивает, а богач не зазнается?» Учитель ответил: «Хорошо, но не так, как если бы бедняк испытывал радость и богач любил ритуал». Цзы-гун спросил: «Не об этом ли говорится в Ши цэин": [слоновую кость] вначале режут, а затем отделывают, [яшму] вначале вырезают, а затем отшлифовывают". Учитель ответил: «Сы! С вами можно начать разговор о Ши цзин". Когда я говорю вам о чем-нибудь, что совершилось в прошлом, вы [уже] знаете, что последует в будущем». (Перевод В. А. Кривцова)
.
Цзыгун спросил:
— Как Вы оцениваете тот случай, когда человек в бедности не пресмыкается, а разбогатев, не зазнается?
Учитель ответил:
— Это неплохо, но не сравнится с тем, когда человек в бедности испытывает радость, а разбогатев, питает склонность к ритуалу.
Цзыгун снова спросил:
— В Песнях есть строки:
Он словно выточен, гранен,
Шлифован и отполирован.
Вы не об этом ли говорили?
— Да, Цы,— ответил Учитель,— отныне с тобой можно говорить о Песнях: тебе скажешь что-либо, а ты уже знаешь, что за этим следует. (Перевод И. И. Семененко)
Цзыгун спросил:
— Беден, но не льстив, богат, но не заносчив,—
что скажете па это?
Учитель отвечал:
— Неплохо! Но это еще не так хорошо, как если сказать:
Беден и радостен, богат и любит ритуал.
Цзыгун продолжил:
— В «Ши» («Песнях») есть такие строки:
Как будто выточен, как будто полирован,
Как будто отгранен, как будто отшлифован.
Учитель воскликнул:
— О, Сы! Начать могу с тобою речь вести о «Ши».
Услышав об ушедшем, ты мыслью познаёшь грядущего шаги! (Перевод А. Е. Лукьянова)
|