Оглавление1. Учиться 2. Правитель 3. Восемью рядами 4. Там, где человечность 5. Гунье Чан 6. Вот Юн… 7. Я продолжаю 8. Великий первенец 9. Учитель редко… 10. В своей деревне 11. Прежде люди, изучая… 12. Янь Юань 13. Цзылу 14. Сянь спросил… 15. Князь Чудотворный из удела Вэй 16. Младший 17. Ян хо 18. Владетель Вэй 19. Цзы-чжан 20. Яо сказал…
| Глава 1. Учиться
1:14
Конфуций сказал: «Благородный муж ест, не домогаясь насыщения, живет, не ища спокойствия; {если он) старателен в делах, осторожен в словах и отыскивает (дружбу) добродетельных для исправления (собственных слабостей или поверки своих действий), такого можно назвать любящим учиться». (Перевод В. П. Васильева)
Философ сказал: «О том благородном муже, который в еде не заботится о насыщении, в жилище не ищет комфорта, быстр в деятельности, осторожен в речах и обращается, для исправления себя, к людям нравственным, — можно сказать, что любит учиться». (Перевод П. С. Попова)
Учитель сказал: «Когда благородный муж умерен в еде, не стремится к удобству в жилье, расторопен в делах, сдержан в речах и, чтобы усовершенствовать себя, сближается с людьми, обладающими правильными принципами, о нем можно сказать, что он любит учиться». (Перевод В. А. Кривцова)
.
Учитель сказал:
— Если благородный муж не думает во время трапезы о насыщении своего желудка, не помышляет, живя дома, об уюте, проявляет расторопность в деле, осторожно говорит и исправляется, сближаясь с теми, у кого есть путь, он может называться любящим учиться. (Перевод И. И. Семененко)
Учитель сказал:
— Если благородный муж в еде не требует пресыщения,
в жилье не требует комфорта,
сметлив в делах и сдержан в речах,
стремится к обладанию Дао и прямо идет к нему,
то можно сказать, что он философ (= любит учиться). (Перевод А. Е. Лукьянова)
|