Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 16. Младший

1234567891011121314
 
16:12
     (Конфуций сказал): «Циский (князь) Цзинь-Гун имел лошадей тысячу четверок, (но) в день смерти народ не (нашел ни одной) добродетели, чтоб прославить его; Бо-и Шу-ни голодали (умерли с голоду) под горой (Шоу-ян), народ доныне восхваляет (их). Вот что значит (не по богатству, а по достоинству!)»
(Перевод В. П. Васильева)
     Конфуций сказал: «У Циского князя Цзина было 1000 четверок лошадей, а когда он умер, то народ не нашел в нем никаких добродетелей для прославления его; Бо-и и Шу-ци умерли с голоду в горах Шоу-ян, а народ доныне прославляет их. («Истинно прославляют не за богатство) — не то ли это значит?»
(Перевод П. С. Попова)
     Князь Ци Великий владел тысячью четверок лошадей, но в час его кончины народ не мог сказать о нем ничего хорошего. Старший Ровный с Младшим Равным умерли от голода в предгорье Шоуяна, но народ доныне поминает их добром. То-то и оно!
(Перевод И. И. Семененко)
     Циский Цзингун владел тысячью четверок лошадей, а в день его смерти народ не нашел ни одной его добродетели, чтобы восславить его.
     Бои и Шуци умерли от голода у подножья горы Шоуян, а народ до сих пор прославляет их.
     Не об этом ли следовало сказать?
(Перевод А. Е. Лукьянова)
     .