Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 16. Младший

1234567891011121314
 
16:4
     Кун-цзы сказал: «(Бывает) полезных три друга, вредных три друга. Друг прямой, друг искренний, друг много наслышанный — полезны; друг пристрастный (церемонный, сдержанный), мягкий (льстивый) друг, краснобай — вредны».
(Перевод В. П. Васильева)
     Конфуций сказал: «Полезных друзей три и вредных — три. Полезные друзья — это друг прямой, друг искренний и друг много слышавший. Вредные друзья — это друг лицемерный, друг льстивый и друг болтливый (краснобай)».
(Перевод П. С. Попова)
     .
     Кун-цзы сказал: «Три вида дружбы приносят пользу и три — вред. Когда дружишь с человеком или прямым, или честным, или обладающим большой проницательностью,— это приносит пользу; когда дружишь с человеком или неискренним, или изворотливым, или бойким на язык,— это приносит вред».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Конфуций сказал:
     — Бывают три полезных друга и три друга, приносящих пред. Полезны справедливый друг, чистосердечный друг и друг, который много знает. А вредны льстивый друг, двуличный друг и друг красноречивый.
(Перевод И. И. Семененко)
     Конфуций сказал:
     — Полезных — три вида дружбы. Вредных — три вида дружбы.
     Дружба с прямым, дружба с верным, дружба с эрудированным — полезна.
     Дружба с льстивым, дружба с лицемером, дружба с краснобаем — вредна.
(Перевод А. Е. Лукьянова)