Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 12. Янь Юань

123456789101112131415161718192021222324
 
12:2
     Чжун-гун спросил: «(Что такое) человеколюбие?» Философ сказал: «Выйдя из ворот, (вне, держи себя), как будто (ты) увидал (повстречал) дорогого гостя (знатную особу); распоряжайся народом, как бы участвуешь при великом жертвоприношении; самим нежелаемое не прилагай к другим (не делай другим того, чего себе не желаешь); так чтобы (ни) в Государстве (в народе) не роптали, {ни) в доме не роптали (против тебя)». Чжун-гун сказал: «(Я), Юн, хотя и не способен, прошу (желаю) исполнить эти слова».
(Перевод В. П. Васильева)
     На вопрос Чжун-гуна о человеколюбии (гуманности) Конфуций отвечал: «Вне дома веди себя как будто бы ты принимал знатного гостя; распоряжайся народом, как будто бы ты участвовал при великом жертвоприношении; чего не желаешь себе, не делай и другим. Тогда как в государстве, так и дома не будет против тебя ропота». Чжун-юн отвечал: «Хотя я и не отличаюсь быстротою ума, но попытаюсь осуществить эти слова».
(Перевод П. С. Попова)
     Чжун-гун спросил о человеколюбии. Учитель ответил: «Вне своего дома относись к людям так, словно принимаешь дорогих гостей. Используй народ так, словно совершаешь важное жертвоприношение. Не делай людям того, чего не желаешь себе, и тогда и в государстве и семье к тебе не будут чувствовать вражды». Чжун-гун сказал: «Хотя я и недостаточно сообразителен, но буду поступать в соответствии с этими словами».
(Перевод В. А. Кривцова)
     .
     Чжунгун спросил о том, что такое человечность. Учитель ответил:
     — Это когда ведут себя на людях так, словно вышли встретить важную персону, руководят народом так, словно совершают важный жертвенный обряд; не делают другим того, что не хотят себе; не вызывают ропота в стране, не вызывают ропота в семействе.
     Чжунгун сказал:
     — Я хоть и несметлив, позвольте мне заняться исполнением этих слов.
(Перевод И. И. Семененко)
     Чжунгун спросил о человеколюбии. Учитель отвечал:
     — Это когда выходят из дома, словно на встречу важного гостя;
     Руководят народом, словно получив доверие совершить келикий жертвенный обряд,
     Чего не желают себе, не делают и другим,
     Это когда в царстве не ропщут и в семьях не ропщут.
     Чжунгун сказал:
     — Хоть и не скор я на руку, пойду займусь на деле тем, что в слове прозвучало.
(Перевод А. Е. Лукьянова)