Глава 12. Янь Юань
12:4
Сы-ма-ню спросил: «(Что такое) благородный муж?» Философ сказал: «Благородный муж не беспокоится и не боится». (Сы-ма-ню) сказал: «Не беспокоится, не боится, это ли называется благородным мужем?» Философ сказал: «(Если) внутри разбирая (самого себя, окажется, что в тебе) нет недостатков, так отчего беспокоиться и бояться!» (Перевод В. П. Васильева)
На вопрос Сы-ма-ню о благородном муже Конфуций отвечал: «Благородный муж тот, который не скорбит и не боится». На это Сы-ма-ню сказал: «Кто не боится и не скорбит — это ли есть благородный муж?» Конфуций сказал: «Если кто, исследуя свой внутренний мир, не находит в себе недостатков, чего же ему скорбеть или бояться?» (Перевод П. С. Попова)
Сыма Ню спросил о благородном муже. Учитель ответил: «Благородный муж не печалится и не испытывает страха». [Сыма Ню] спросил: «Того, кто не печалится и не испытывает страха, можно назвать благородным мужем?» Учитель ответил: «Если, взглянув на свои поступки, [видишь], что стыдиться нечего, то отчего же еще можно печалиться и испытывать страх?» (Перевод В. А. Кривцова)
Сыма Ню спросил о том, каким должен быть благородный муж. Учитель ответил:
— Благородный муж лишен тревоги и боязни.
— Лишен тревоги и боязни — такого только вы и называете благородным мужем? — переспросил Сыма Ню.
Учитель пояснил:
— Если не найдешь в себе изъяна, о чем тогда тревожиться, чего бояться? (Перевод И. И. Семененко)
.
Сыма Ню спросил о благородном муже. Учитель ответил:
— Благородный муж тот, кто не печалится и не страшится.
Сыма Ню переспросил:
— Кто не печалится и не страшится — это ли и есть благородный муж?
Учитель сказал:
— Коль нет внутри изъяна, чего тебе печалиться, чего страшиться!? (Перевод А. Е. Лукьянова)
|