Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 8. Великий первенец

123456789101112131415161718192021
 
8:10
     Конфуций сказал: «Любить мужество и болеть (злобиться на) бедность — смута; человек не человеколюбив, и злобиться (на него) уж чересчур — смута».
(Перевод В. П. Васильева)
     Конфуций сказал: «Отважный человек, тяготящийся бедностью, произведет смуту точно так же, как и человек, лишенный гуманности, если его чрез меру ненавидят (под влиянием сильного к нему отвращения)».
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель сказал: «Когда любят отвагу и ненавидят бедность, это может привести к бунту; когда очень ненавидят людей, лишенных человеколюбия, это также может привести к бунту».
(Перевод В. А. Кривцова)
     .
     Учитель говорил:
     — Быть смуте, коль смелы и ненавидят свою бедность
     Быть смуте, коль чрезмерно ненавидят людей, лишенных человечности.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Если любят отвагу и ненавидят бедность — смуте быть.
     Если ненавидят людей, лишенных человеколюбия — смуте быть.
(Перевод А. Е. Лукьянова)