Глава 8. Великий первенец
8:15
Конфуций сказал: «С начала (управления оркестром) капельмейстером Чжи, конец (музыки на песнь) Гуань-цзюй необъятно наполняет ухо (слух)!» (Перевод В. П. Васильева)
Конфуций сказал: «Когда капельмейстер Чжи начал управлять музыкой, то окончание пьесы Гуань-цзюй наполняло слух волною приятных звуков». (Перевод П. С. Попова)
Учитель сказал:
— Какими необъятными, чарующими становятся звуки мелодии, когда ее начало исполняет мастер Чжи, а конец венчает песня «Крики чаек»! (Перевод И. И. Семененко)
Учитель сказал:
— Каким чарующим спокойствием наполняется слух, когда мастер Чжи начинает вести мелодию и заканчивает ее музыкой «Гуань цзюй». (Перевод А. Е. Лукьянова)
.
|