Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 8. Великий первенец

123456789101112131415161718192021
 
8:11
     Конфуций сказал: «Если будет (в ком хотя бы и) красота Чжу-гуновых способностей, но (если он) позволит (себе) гордость (тщеславие) или скаредность — остальное (в нем) уж не стоит и смотреть!»
(Перевод В. П. Васильева)
     Конфуций сказал: «Пусть человек обладает превосходными талантами Чжоу-гуна, но если он тщеславен и скареден, то остальные качества его не заслуживают внимания».
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель предостерегал:
     — Блистай ты хоть великолепием талантов князя Чжоу но если скуп ты и заносчив, из остального в тебе будет не на что смотреть!
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Да обладай хоть блестящими талантами Чжоугуна, но если высокомерен и скуп, то на остальное, что в тебе осталось, не стоит и смотреть.
(Перевод А. Е. Лукьянова)
     .