Глава 8. Великий первенец
8:3
Цзэн-цзы, заболевши, позвал учеников и сказал: «Откройте мои ноги, откройте мои руки. Стих (Ши-цзин) говорит: с трепетом и осторожностью, как будто стоишь над глубокой бездной, как будто ступаешь по тонкому льду", и теперь и после я знаю (умею) избежать (опасностей); (о) малые дети! (т. е. мои ученики)». (Перевод В. П. Васильева)
Цзэн-цзы, заболевши, призвал своих учеников и сказал им: «Откройте мои ноги, откройте мои руки. В Ши-цзине сказано: (блюди себя) со страхом и трепетом, как будто бы ты стоял на краю бездны, или ступал по тонкому льду". Теперь я знаю, что я сохранил мое тело (т. е. полученное от родителей) в ценности. Да, мои детки!» (Перевод П. С. Попова)
Цзэн-цзы, заболевши, призвал своих учеников и сказал им: «Откройте мои ноги, откройте мои руки. В Ши-цзине сказано: (блюди себя) со страхом и трепетом, как будто бы ты стоял на краю бездны, или ступал по тонкому льду". Теперь я знаю, что я сохранил мое тело (т. е. полученное от родителей) в ценности. Да, мои детки!» (Перевод П. С. Попова)
.
Когда учитель Цзэн был тяжко болен, то он созвал своих учеников и им сказал:
— Откройте мои ноги! Откройте мои руки! В Песнях сказано:
С трепетом остерегайся,
Словно ты пред краем бездны
Словно ты на тонком льду.
Отныне стало мне понятно, что я могу остаться цел, мои сынки! (Перевод И. И. Семененко)
Цзэнцзы заболел, созвал своих учеников и сказал:
— Поставьте меня на ноги, возьмите меня за руки. В «Ши» сказано:
Будь трепетен и осторожен,
как будто стоишь над бездонной пучиной,
как будто ступаешь по тонкому льду.
Отныне и впредь я постиг избавленье!
Вот так-то, юные дети мои! (Перевод А. Е. Лукьянова)
|