Оглавление1. Учиться 2. Правитель 3. Восемью рядами 4. Там, где человечность 5. Гунье Чан 6. Вот Юн… 7. Я продолжаю 8. Великий первенец 9. Учитель редко… 10. В своей деревне 11. Прежде люди, изучая… 12. Янь Юань 13. Цзылу 14. Сянь спросил… 15. Князь Чудотворный из удела Вэй 16. Младший 17. Ян хо 18. Владетель Вэй 19. Цзы-чжан 20. Яо сказал…
| Глава 8. Великий первенец
8:21
Конфуций сказал: «Юй,— не найду в нем щели (прорехи, иголочки не подточу) ел и пил скверно, а был весьма почтителен к духам, одевался дурно, а (во время жертв надевал) самые красивые наколенник и корону; (жилище его составляли) низкие дворцовые комнаты, и все усилия употреблял и на каналы и канавы. Юй — нет, я не найду в нем щели!» (Перевод В. П. Васильева)
Конфуций сказал: «В Юе я не нахожу никакого недостатка. Он употреблял скудную пищу, но в высшей степени был почтителен к духам; обыкновенное платье было у него плохое, но зато поклонники и корона отличались необыкновенною красотою; дворцовые комнаты были низкие, но зато он прилагал все старание к проведению каналов и арыков. Да, в Юе нет порока». (Перевод П. С. Попова)
Учитель сказал:
— Вот Юй — я в нем не нахожу изъяна. Он питался очень скудно, но богам и духам приносил обильные дары; одевался худо, но на свою ритуальную одежду украшений не жалел; жил в лачуге, но отдавал все силы рытью каналов, чтобы отвести воды потопа. Я в нем не нахожу изъяна. (Перевод И. И. Семененко)
Учитель сказал:
— Вот Юй, я не нахожу в нем никакого изъяна. Не досыта ел и пил, но в высшей степени проявлял сыновнюю почтительность к духам. Платье носил простое, но обильно украшал наколенники и головной убор из ритуального наряда. Довольствовался жалким жилищем и все силы отдавал рытью каналов [при борьбе с потопом]. Таков Юй! Не нахожу я в нем изъяна. (Перевод А. Е. Лукьянова)
.
|