Глава 8. Великий первенец
8:19
Конфуций сказал: «Велико было соделание Яо Государем; возвышенно, возвышенно! Только Небо велико, только Яо соответствовал (ему)! Обширен и недосягаем, (почему) народ и не мог наименовать его. Возвышенны, возвышенны его совершенные подвиги; блистательно его изящество!» (Перевод В. П. Васильева)
Конфуций сказал: «Как велик был Яо в качестве государя! Как возвышен он! Только одно Небо велико и только один Яо соответствовал ему. Необъятен он (по своим доблестям) так, что народ не может изъяснить его. Высок он по своим наружным совершенствам». (Перевод П. С. Попова)
Учитель сказал: «О как велик был Яо как правитель! О как он был велик! Только небо более велико! Яо следовал его законам. Народ не смог [даже] выразить этого в словах. О как обширна была его добродетель! О как велики были его заслуги! О как прекрасны были его установления!» (Перевод В. А. Кривцова)
Учитель воскликнул:
— Каким великим государем был Яо! Как он возвышен, величав! Велико только Небо, и только Яо подражал ему. Как он необъятен! Народ не мог найти слова, чтобы его восславить. Как велики, возвышенны его свершения! Как лучезарна им предначертанная просвещенность! (Перевод И. И. Семененко)
.
Учитель сказал:
— Велик был Яо, государь! О, как величествен! Только Небо делает великим и только Яо подошел для образца.
Он необъятен так, что народ не мог его восславить.
Как велики его свершенья и заслуги!
Как блестящи им данные каноны! (Перевод А. Е. Лукьянова)
|