Глава 19. Цзы-чжан
19:20
Цзы-гун сказал: «Недоброе (дурное свойство) Чжоу не подобно этому весьма (ни в чем не выражалось, как в этом) — потому благородный муж ненавидит жить в низком течении (погрязать в пороках, куда) все зла (пороки) Вселенной сходятся».
[Другой перевод:] Негодность Чжоу не была так сильна (как о нем говорят, или как показывает его имя), потому что благородный муж ненавидит (не любит) жить в низком положении, (на котором) все зла (пороки) Вселенной ему (т. е. Чжоу) приписывают. (Перевод В. П. Васильева)
Цзы-гун сказал: «Беззакония Чжоу не были уж такими ужасными (как о них рассказывают). Поэтому-то благородный муж не желает ставить себя в грязное положение и делать беззакония, чтобы ему не приписали все пороки мира (т. е., что на Чжоу, как на беззаконника, взвалили все пороки)». (Перевод П. С. Попова)
Цзыгун заметил:
— Чжоу не был уж таким плохим. Поэтому и избегает благородный муж низовий, где к нему липнет все дурное в Поднебесной. (Перевод И. И. Семененко)
Цзыгун сказал:
— Чжоу был плох, но не настолько, как о том говорят. Потому и для благородного мужа сущее зло пребывать средь подонков, ибо вся грязь Поднебесной сливается туда. (Перевод А. Е. Лукьянова)
.
|