Оглавление1. Учиться 2. Правитель 3. Восемью рядами 4. Там, где человечность 5. Гунье Чан 6. Вот Юн… 7. Я продолжаю 8. Великий первенец 9. Учитель редко… 10. В своей деревне 11. Прежде люди, изучая… 12. Янь Юань 13. Цзылу 14. Сянь спросил… 15. Князь Чудотворный из удела Вэй 16. Младший 17. Ян хо 18. Владетель Вэй 19. Цзы-чжан 20. Яо сказал…
| Глава 19. Цзы-чжан
19:3
Привратные (т. е. ученики) Цзы-ся спросили у Цзы-чжана о связи (т. е. с кем должно дружиться). Цзы-чжан сказал: «(А) Цзы-ся, что (вам) говорит)?» (Они), отвечая, сказали: «Цзы-ся говорит (говорил?): Годный — (с тем) соединяйся, (тот же), который негоден, сопротивляйся (не дружись)"». Цзы-чжан сказал: «(Это) несходно со слышанным мной (от Конфуция), благородный муж уважает добродетельных и вмещает (снисходителен для) всех, одобряет хороших и сострадает к неимущим (неспособным). Пусть я великий добродетельный, почему (или чего) не снесу в других, (если же) я недобродетелен (то ведь) другие станут противиться мне, какое тут сопротивление другим?» (Перевод В. П. Васильева)
Ученики Цзы-ся спросили у Цзы-чжана относительно сношений с людьми. Цзы-чжан сказал: «А как говорил об этом Цзы-ся?» Ученики отвечали, что он говорил (так): «С годными людьми водитесь, а негодных отталкивайте». Цзы-чжан сказал: «Это отличается от того, что слышал я. Благородный муж уважает людей, выдающихся своими талантами и нравственными достоинствами, и снисходительно относится ко всем остальным (к толпе); он хвалит добрых и сострадает к немощным. Допустим, что я обладаю великими талантами и достоинствами, в таком случае, чего я не снесу от других? А если я недостойный человек, то люди отвергнут меня. (Но) каким же образом отвергать (остальных)?» (Перевод П. С. Попова)
Ученики Цзыся спросили у Цзычжана о том, как надо находить друзей. Цзычжан спросил:
— А что говорит об этом Цзыся?
— Он говорит: «Водите дружбу с теми, кто для нее подходит, неподходящих отвергайте»,— ответили они.
Цзычжан сказал:
— А мне известно другое: благородный муж чтит достойных людей и терпимо относится ко всем другим, хвалит хороших людей и жалеет неумелых. Обладай я великими достоинствами, к кому я был бы нетерпим? А будь я недостойным человеком, меня отвергли бы другие, и как тогда я мог бы их отвергнуть? (Перевод И. И. Семененко)
Ученики Цзыся спросили у Цзычжана, как строить отношения с людьми.
Цзычжан на вопрос сам спросил:
— А что говорил об этом Цзыся?
Ученики ответили:
— Цзыся говорил так: «Водите дружбу с теми, кто подходит, кто не подходит, тем отвод давайте».
Цзычжан сказал:
— Это отличается от того, что известно мне: благородный муж почитает достойных и великодушно относится к простым людям, он хвалит добрых и сочувствует немощным. Обладай я великими достоинствами, к кому из людей я был бы не великодушен? А не будь у меня великих достоинств, то люди отвергли бы меня. Но если так, как я могу отвергнуть человека? (Перевод А. Е. Лукьянова)
.
|