Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 2. Правитель

123456789101112131415161718192021222324
 
2:14
     Кун-цзы сказал: «Благородный муж одинаково со всеми обходителен и беспристрастен; низкий человек пристрастен и не равно со всеми обходителен».
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «Благородный муж заботится об общих, а не о партийных интересах, а низкий человек наоборот, заботится о партийных, а не об общих интересах».
     [Другой перевод:] «Благородный муж универсален, но не партиен, а низкий человек партиен, но не универсален».
(Перевод П. С. Попова)
     .
     Учитель сказал: «Благородный муж ко всем относится одинаково, он не проявляет пристрастия; низкий человек проявляет пристрастие и не относится ко всем одинаково».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Учитель сказал:
     — Благородный муж участлив, но лишен пристрастности. Малый человек пристрастен, но лишен участливости.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Благородный муж образует круг (=совершенство), даже не соприкасаясь [с другими благородными мужами]. Маленький человек, даже соприкасаясь [с подобными себе], не образует круга (=совершенства).
(Перевод А. Е. Лукьянова)