Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 2. Правитель

123456789101112131415161718192021222324
 
2:6
     Мэн-у-бо (сын предыдущего вельможи Мэн-и-цзы из царства Лу) спрашивал у Конфуция о почтительности к родителям. Конфуций ответил: «Отец и мать заботятся (о сыне), чтоб он не хворал, (потому и сын должен отвечать им тем же или проникнуться их духом, не быть самому неосторожным)».
(Перевод В. П. Васильева)
     Мэн-у-бо спросил Конфуция о сыновней почтительности. Философ сказал: «Отец и мать беспокоятся только о том, не болен ли их сын».
(Перевод П. С. Попова)
     .
     Мэн У-бо спросил о почтительности к родителям. Учитель ответил: «Родители всегда печалятся, когда их дети болеют».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Воинственный из Старших спросил о том, что такое сыновняя почтительность. Учитель ответил:
     — Это то, когда отца и мать лишь одно и тревожит — бы сын не захворал.
(Перевод И. И. Семененко)
     Мэн Убо спросил о сыновней почтительности. Учитель ответил:
     — Это предупреждение страданий отца и матери.
(Перевод А. Е. Лукьянова)