Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 17. Ян Хо

1234567891011121314151617181920212223242526
 
17:17
     Философ сказал: «Искусные слова, поддельный вид — мало человеколюбия».
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «Хитрые речи и притворная наружность редко соединяются с гуманностью».
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель говорил:
     — Человечность редко сочетается с искусными речами умильным выражением лица.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Ловкая речь и притворное выражение лица редко сочетаются с человеколюбием.
(Перевод А. Е. Лукьянова)
     .