Оглавление1. Учиться 2. Правитель 3. Восемью рядами 4. Там, где человечность 5. Гунье Чан 6. Вот Юн… 7. Я продолжаю 8. Великий первенец 9. Учитель редко… 10. В своей деревне 11. Прежде люди, изучая… 12. Янь Юань 13. Цзылу 14. Сянь спросил… 15. Князь Чудотворный из удела Вэй 16. Младший 17. Ян хо 18. Владетель Вэй 19. Цзы-чжан 20. Яо сказал…
| Глава 17. Ян Хо
17:23
Цзы-лу сказал (а не спросил): «Благородный муж (высший) предпочитает ли мужество?» Философ сказал: «Благородный муж истину понимает высоко; благородный муж, (если) имеет мужество и не имеет истины, производит смуты; малый человек, когда имеет мужество и не имеет истины, делает разбой». (Перевод В. П. Васильева)
Цзы-лу спросил: «Предпочитает ли высокопоставленный человек мужество?» Философ отвечал: «Он ставит долг выше всего, потому что человек, занимающий высокое положение, обладая мужеством, но не имея сознания долга, делается мятежником, а человек, занимающий низкое положение, обладая мужеством, но не имея сознания долга, делается разбойником». (Перевод П. С. Попова)
Цзы-лу спросил: «Благородный муж преклоняется перед смелостью?» Учитель ответил: «Если благородный муж смел, но не обладает чувством долга, он может устроить беспорядки. Если же низкий человек смел и не обладает чувством долга, он может заняться разбоем». (Перевод В. А. Кривцова)
Цзылу спросил:
— Благородный муж ценит смелость?
Учитель ответил:
— Благородный муж больше всего ценит справедливость. Когда благородный муж смел, но несправедлив, он вызывает смуту; когда малый человек смел, но несправедлив, он становится разбойником. (Перевод И. И. Семененко)
.
Цзылу спросил:
— Ценит ли благородный муж храбрость превыше всего?
Учитель ответил:
— Благородный муж превыше всего ставит долг. Если благородный муж, обладая храбростью, не обладает долгом, он превращается в мятежника. Если маленький человек, обладая храбростью, не обладает долгом, он становится разбойником. (Перевод А. Е. Лукьянова)
|