Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 17. Ян Хо

1234567891011121314151617181920212223242526
 
17:18
     Философ сказал: «Ненавидеть (надобно или я ненавижу, когда) темно-красным отливается (затемнится) пурпур; ненавижу, что Чжэнским голосом (напевом), возмущается музыка Я (Яо и Шу-ня) ненавижу, (когда) острым ртом (краснобайством) покрывается (опрокидывается) государственный дом».
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «Я не люблю фиолетовый цвет, потому что он затмевает красный; не люблю Чженьский напев (сладострастный), потому что он нарушает истинную музыку; не люблю говорунов, ибо они губят государство».
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель отметил:
     — Плохо, когда фиолетовый цвет затмевает ярко-красный; плохо, когда мелодии удела Чжэн портят возвышенную музыку; плохо, когда краснобаи губят государство.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Плохо, когда фиолетовый цвет затмевает ярко-красный.
     Плохо, когда напевы Чжэн заглушают изящную музыку.
     Плохо, когда краснобаи губят государство.
(Перевод А. Е. Лукьянова)
     .