Оглавление1. Учиться 2. Правитель 3. Восемью рядами 4. Там, где человечность 5. Гунье Чан 6. Вот Юн… 7. Я продолжаю 8. Великий первенец 9. Учитель редко… 10. В своей деревне 11. Прежде люди, изучая… 12. Янь Юань 13. Цзылу 14. Сянь спросил… 15. Князь Чудотворный из удела Вэй 16. Младший 17. Ян хо 18. Владетель Вэй 19. Цзы-чжан 20. Яо сказал…
| Глава 10. В своей деревне
10:25
Увидев одетого в траурное платье, хотя бы то был (коротко знакомый) человек, непременно переменялся (в лице). Увидев в парадной шапке или слепого, хотя бы то было частное свидание, непременно (принимал церемонный) вид. (Когда, сидя в карете, встречал) людей в траурном одеянии, хватался за поперечину (которая протягивается поперек кареты и наклонялся в знак почтения), точно также хватался за поперечину (в знак приветствия, когда встречал) несших карету (государства и ревизии народа).
(Когда на каком-нибудь пиру) было великолепное угощенье, (то Конфуций) непременно изменялся в лице и делал, (вставши с места, благодарность хозяину).
(Когда случались) внезапный гром или резкий ветер, непременно изменялся (в лице). (Перевод В. П. Васильева)
Увидев одетого в траур, хотя бы и коротко знакомого, он менялся в лице; увидев кого-либо в парадной шапке, или слепца, хотя бы часто встречался с ними, он непременно выказывал к ним вежливость. Когда, сидя в телеге, он встречал одетого в траур, опираясь на перекладину, наклонялся (в знак соболезнования); такую же вежливость он оказывал и лицам, несшим списки населения (из уважения к народу). При виде роскошного угощения он непременно менялся в лице и вставал. Во время грозы и бури он непременно менялся в лице. (Перевод П. С. Попова)
Встречая человека в траурной одежде, даже если это был его приятель, Учитель неизменно проявлял к нему глубокую почтительность. Когда встречал кого-нибудь в парадном головном уборе иль слепца, то, даже если это были люди, с которыми он ежедневно виделся, всегда к ним относился с церемонной вежливостью.
Когда ехал в повозке и встречал людей, одетых в траурное платье, то наклонялся из почтительности к ним вперед. Он так же поступал при встрече с тем, кто нес важные государственные документы.
Когда, случалось, стол ломился от различных угощений, Учитель обязательно приподнимался с выражением почтительности на лице.
В грозу, при неожиданном ударе грома, завывании ветра, он выражал всем своим видом глубочайшую почтительность. (Перевод И. И. Семененко)
Встретив одетого в траур, пусть это и был хорошо знакомый, непременно принимал вид сообразно случаю. Встретив человека в парадном головном уборе, или слепого, пусть это и были свои люди, непременно относился с уважением. Проезжая в повозке и встречая кого-либо в траурной одежде, ритуально кланялся. Так же поступал и в отношении лиц, несших списки населения. При виде роскошного угощения непременно принимал подобающее выражение лица и вставал. Когда гремел гром, налетал порыв ветра и сверкала молния, непременно всем своим видом выражал почтительность. (Перевод А. Е. Лукьянова)
.
|