Оглавление1. Учиться 2. Правитель 3. Восемью рядами 4. Там, где человечность 5. Гунье Чан 6. Вот Юн… 7. Я продолжаю 8. Великий первенец 9. Учитель редко… 10. В своей деревне 11. Прежде люди, изучая… 12. Янь Юань 13. Цзылу 14. Сянь спросил… 15. Князь Чудотворный из удела Вэй 16. Младший 17. Ян хо 18. Владетель Вэй 19. Цзы-чжан 20. Яо сказал…
| Глава 10. В своей деревне
10:3
(Ежели) Государь назначал (его) принять (иностранных) послов, лицо его было бледно, ноги подгибались (или переплетались,- так он боялся, чтобы послы не пришли в неудовольствие. Когда) раскланивался с стоящими с ним вместе, (назначенными для приема послов) товарищами по правую и левую руку, платье его спереди и сзади сидело гладко; спешил (войти в царские комнаты с руками, растопыренными так плавно), как крылья. Когда гости отступали (т. е. возвращались), то он непременно докладывал (Государю), говоря: «Гости не оглядываются». (Перевод В. П. Васильева)
Когда Государь подзывал его и приказывал принять иностранных посланников, то он менялся в лице и ноги у него дрожали (подкашивались). Когда он делал приветствие руками направо и налево стоящим в ряд сослуживцам, то его платье спереди и сзади сидело гладко; когда спешил вперед (в царские покои), был подобен птице с растопыренными крыльями. Когда гости удалялись, то он непременно докладывал Государю, говоря: «Гости не оглядываются». (Перевод П. С. Попова)
Когда князь приказывал ему принять гостей, он как бы и в лице менялся, и ноги у него будто подгибались. Он кланялся по сторонам стоящим вместе с ним сановникам, поднимая к груди сложенные руки, при этом его одежда не собиралась в складки, и спешил вперед, растопырив руки, словно крылья. Когда же гости уходили, обязательно докладывал:
— Гости уже больше не оглядываются. (Перевод И. И. Семененко)
Когда государь призывал его и повелевал принять посланников, он как будто менялся в лице, а ноги как будто подкашивались.
Когда он в приветствии со сложением рук раскланивался со стоящими слева и справа, платье спереди и сзади не задиралось.
Когда шел вперед, то словно несся на крыльях.
Когда гости уходили, обязательно докладывал, говоря:
— Визит гостей окончен. (Перевод А. Е. Лукьянова)
.
|