Глава 11. Прежде люди, изучая…
11:15
Философ сказал: «Ю-евы (то есть Цзы-Лу) гусли (игру на гуслях) как (можно) считать за принадлежащую (к моей) Цю-евой школе!» Ученики (Конфуция), услыхав такой отзыв, не уважали Цзы-Лу. Философ сказал: «Ю-это человек, вошедший (поднявшийся) в парадный храм, но не вошедший в комнаты». (Перевод В. П. Васильева)
Конфуций сказал: «Ю (Цзы-лу) не в моей школе научился играть на гуслях». Ученики Конфуция не уважали Цзы-лу. Философ сказал: «Ю вошел в зал, но не вступил во внутренние покои (т. е. не постиг всей сути мудрости)». (Перевод П. С. Попова)
Учитель спросил:
— С какой стати в моем доме гусли, Ю?
После этого другие ученики перестали уважать Цзылу.
Учитель о нем говорил:
— Он поднялся в залу,
Но не дошел до внутренних покоев. (Перевод И. И. Семененко)
Учитель сказал:
— Как это гусли Ю оказались в моих покоях?
Ученики [после этого] не приветили Цзылу. Учитель сказал:
— Ю поднялся в зал, но не вошел еще вовнутрь. (Перевод А. Е. Лукьянова)
.
|