Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 11. Прежде люди, изучая…

1234567891011121314151617181920212223242526
 
11:17
     Фамилия Цзы (была) богаче Чжоу-гун, а Цю (т. е. Жань-ю) для нее собирал (доходы) и помогал увеличивать. Философ сказал: «(Это) не мой ученик. Малые дети (т. е. вы мои ученики), бить в барабан и нападать можно».
(Перевод В. П. Васильева)
     Некто сказал: «Фамилия Цзи богаче Чжоу-гуна; и все это благодаря Цю (т. е. Жань-ю), который собирал для нее доходы (разумеется с народа) и увеличивал ее богатства». «Он не мой ученик,— сказал Конфуций,— детки, бейте в барабан (т. е. тревогу) и нападайте на него, он заслуживает этого!»
(Перевод П. С. Попова)
     Некто сказал: «Фамилия Цзи богаче Чжоу-гуна; и все это благодаря Цю (т. е. Жань-ю), который собирал для нее доходы (разумеется с народа) и увеличивал ее богатства». «Он не мой ученик,— сказал Конфуций,— детки, бейте в барабан (т. е. тревогу) и нападайте на него, он заслуживает этого!»
(Перевод П. С. Попова)
     Цзи-ши был богаче Чжоу-гуна, но Цю собирал для него еще и увеличивал его состояние. Учитель сказал: «Это не мой ученик! Вы можете с громкими криками обрушиться на него!»
(Перевод В. А. Кривцова)
     Младший был богаче князя Чжоу, а Цю еще больше умножал его состояние, собирая подати. Учитель обратился к своим ученикам:
     — Сынки! Можете открыто, с барабанным боем, на него напасть. Я не считаю его больше моим учеником.
(Перевод И. И. Семененко)
     .
     Младший был богаче князя Чжоу, а Цю еще больше умножал его состояние, собирая подати. Учитель обратился к своим ученикам:
     — Сынки! Можете открыто, с барабанным боем, на него напасть. Я не считаю его больше моим учеником.
(Перевод И. И. Семененко)
     Сородичи Цзи и так богаче Чжоугуна, а Цю для них собирал подати и еще больше множил их богатства. Учитель воскликнул:
     — Он нам не попутчик, дети мои! В открытую под барабанный бой гоните его в шею! Разрешаю!
(Перевод А. Е. Лукьянова)
     Сородичи Цзи и так богаче Чжоугуна, а Цю для них собирал подати и еще больше множил их богатства. Учитель воскликнул:
     — Он нам не попутчик, дети мои! В открытую под барабанный бой гоните его в шею! Разрешаю!
(Перевод А. Е. Лукьянова)