Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 11. Прежде люди, изучая…

1234567891011121314151617181920212223242526
 
11:19
     Философ сказал: «(Янь) Хой: он близок (к пути), только часто пусть (беден), (напротив), (Цзы-гун) Цы не принимает (не слушает) повелений (Неба) и имущество (свое) умножает; в расчетах так часто (бывает) верен».
(Перевод В. П. Васильева)
     Конфуций сказал: «Хуэй (Янь-юань) почти близок к Пути (истине) и (по своему бескорыстию) часто терпит нужду (т. е. мирится с бедностью). Цы (Цзы-гун) не мирится с судьбою, приумножает свое имущество и расчеты его часто бывают верны».
(Перевод П. С. Попова)
     .
     Учитель сказал: «Мораль Хуэя близка к совершенству, но он часто бедствует. Сы нарушил волю [неба], богатеет, однако его суждения точны».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Учитель сказал:
     — Хуэй, почти достигший совершенства, пребывает в безысходной нищете. А Цы, не удостоенный Небесного призвания, редко ошибается в своих расчетах и становится день ото дня богаче.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Хуэй в морали почти совершенен, но постоянно бедствует.
     Цы не воспринял нравственных наставлений, но накопил тьму богатства, миллиардер и всем доволен.
(Перевод А. Е. Лукьянова)