Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 13. Цзылу

123456789101112131415161718192021222324252627282930
 
13:18
     Шэ-гун в разговоре сказал Конфуцию: «У нас в деревне был прямотелый (т. е. правдивый); его отец унес барана, а сын засвидетельствовал (т. е. донес)». Конфуций сказал: «Наши прямые отличаются от этого: отец за сына скрывается (т. е. прикрывает сына), сын за отца скрывается; прямота-то в средине этого».
(Перевод В. П. Васильева)
     Шэ-гун в разговоре с Конфуцием сказал: «В нашей деревне был один прямолинейный парень; отец его удержал (угнал) чужого барана, а сын явился в качестве доказчика (обвинителя)». Конфуций сказал: «В нашей деревне прямолинейные люди отличаются от этого: у нас отец прикрывает сына, сын прикрывает отца. В этом и есть прямота».
(Перевод П. С. Попова)
     Е-гун сказал Кун-цзы: «У нас есть прямой человек. Когда его отец украл барана, сын выступил свидетелем против отца». Кун-цзы сказал: «Прямые люди у нас отличаются от ваших. Отцы скрывают ошибки сыновей, а сыновья покрывают ошибки отцов, в этом и состоит прямота».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Князь Шэ сказал Конфуцию:
     — В моей деревне был один прямодушный человек. Его отец украл барана, и он донес на своего отца.
     Конфуций ответил:
     — В моей деревне прямые люди отличаются от ваших. Отцы там покрывают сыновей, а сыновья — отцов. В этом прямота и состоит.
(Перевод И. И. Семененко)
     .
     Шэгун в беседе с Конфуцием сказал:
     — В моем дане был один прямой парень: его отец украл овцу, а сын донес об этом.
     Конфуций сказал:
     — В моем дане прямые отличаются от ваших: отцы покрывают сыновей, а сыновья покрывают отцов, в этом и состоит прямота.
(Перевод А. Е. Лукьянова)