Глава 13. Цзылу
13:18
Шэ-гун в разговоре сказал Конфуцию: «У нас в деревне был прямотелый (т. е. правдивый); его отец унес барана, а сын засвидетельствовал (т. е. донес)». Конфуций сказал: «Наши прямые отличаются от этого: отец за сына скрывается (т. е. прикрывает сына), сын за отца скрывается; прямота-то в средине этого». (Перевод В. П. Васильева)
Шэ-гун в разговоре с Конфуцием сказал: «В нашей деревне был один прямолинейный парень; отец его удержал (угнал) чужого барана, а сын явился в качестве доказчика (обвинителя)». Конфуций сказал: «В нашей деревне прямолинейные люди отличаются от этого: у нас отец прикрывает сына, сын прикрывает отца. В этом и есть прямота». (Перевод П. С. Попова)
Е-гун сказал Кун-цзы: «У нас есть прямой человек. Когда его отец украл барана, сын выступил свидетелем против отца». Кун-цзы сказал: «Прямые люди у нас отличаются от ваших. Отцы скрывают ошибки сыновей, а сыновья покрывают ошибки отцов, в этом и состоит прямота». (Перевод В. А. Кривцова)
Князь Шэ сказал Конфуцию:
— В моей деревне был один прямодушный человек. Его отец украл барана, и он донес на своего отца.
Конфуций ответил:
— В моей деревне прямые люди отличаются от ваших. Отцы там покрывают сыновей, а сыновья — отцов. В этом прямота и состоит. (Перевод И. И. Семененко)
.
Шэгун в беседе с Конфуцием сказал:
— В моем дане был один прямой парень: его отец украл овцу, а сын донес об этом.
Конфуций сказал:
— В моем дане прямые отличаются от ваших: отцы покрывают сыновей, а сыновья покрывают отцов, в этом и состоит прямота. (Перевод А. Е. Лукьянова)
|