Оглавление1. Учиться 2. Правитель 3. Восемью рядами 4. Там, где человечность 5. Гунье Чан 6. Вот Юн… 7. Я продолжаю 8. Великий первенец 9. Учитель редко… 10. В своей деревне 11. Прежде люди, изучая… 12. Янь Юань 13. Цзылу 14. Сянь спросил… 15. Князь Чудотворный из удела Вэй 16. Младший 17. Ян хо 18. Владетель Вэй 19. Цзы-чжан 20. Яо сказал…
| Глава 13. Цзылу
13:21
Философ сказал: «(Если бы при преподавании пути мне) не удалось встретить идущих посредине (вполне соответствующих), а непременно пришлось иметь с кем-либо дело, (так давайте) пылких и непреклонных, (потому что) пылкий берет натиском (то, что выше его сил), непреклонный имеет (в себе нечто такое), чего не сделали (еще, а могут сделать, и потому таких людей еще можно научить, подстрекая их на основании их свойств)». (Перевод В. П. Васильева)
.
Философ сказал: «За неимением людей, идущих путем неуклонной середины, с которыми бы я мог иметь дело, я непременно обратился бы к людям пылким и сдержанным, потому что первые берут натиском, а у вторых есть нечто, что они не сделают (ничего противозаконного)». (Перевод П. С. Попова)
Учитель сказал: «Так как нельзя найти людей, придерживающихся середины в поведении, приходится иметь дело с людьми или несдержанными, или осторожными. Несдержанные берутся за все, а осторожные избегают нехороших дел». (Перевод В. А. Кривцова)
Учитель сказал:
— Не найдя идущего посередине, должны сближаться с необузданным и добросовестным. Необузданные целеустремленны, а добросовестные сдержанны. (Перевод И. И. Семененко)
Учитель сказал:
— Если не удастся обрести золотой середины и удержаться в ней, непременно соскользнешь или в сторону активности, или в сторону пассивности. Активный неудержимо стремится к новому, а пассивный не делает даже того, что нужно делать. (Перевод А. Е. Лукьянова)
|