Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 13. Цзылу

123456789101112131415161718192021222324252627282930
 
13:5
     Философ сказал: «(Есть много таких, которые) читают наизусть (книгу) стихотворений, (состоящую из) трехсот статей, (но если) поручить (им) правление, (то они) не понимают; (если их) послать в четыре страны (в чужие места государства, то) не могут одни (самостоятельно) отвечать. Хотя и много (знают), но к чему это служит?»
(Перевод В. П. Васильева)
     Конфуций сказал: «Человек прочитает весь Ши-цзин", а дадут ему какое-нибудь правительственное дело, то он не понимает его; пошлют его в чужое государство, а он не в состоянии один справиться (отвечать) с ним. Хотя он и много знает (по объему), но какая от этого польза?»
(Перевод П. С. Попова)
     .
     Учитель сказал: «Хотя он и прочитал триста стихотворений Ши цзин", если ему передать [дела] управления государством, он не справится с ними. Если его послать в соседние страны, он не сможет самостоятельно отвечать на вопросы. Какая польза от того, что он столько прочитал?»
(Перевод В. А. Кривцова)
     Учитель сказал:
     — Если знаешь наизусть все триста Песен, но не разбираешься в порученном тебе государственном деле и не можешь, посланный в чужие земли, самостоятельно вести переговоры, то какая польза в Песнях, пусть ты даже помнишь их так много!?
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Наизусть читает триста «Песен», а поручили ему управлять — не справился; куда ни назначали послом — не смог профессионально выполнить миссию; хотя и помнит так много (песен), а какой в этом толк?
(Перевод А. Е. Лукьянова)