Глава 5. Гунье Чан
5:10
Цзай-Юй (ученик Конфуция) заснул днем. Конфуций сказал: «Гнилое дерево не годно для резьбы, и стена (сбитая) из навоза и глины не может быть выштукатурена (или отполирована). Что уж и поносить Цзай-Юя!» Конфуций, (продолжая толковать об этом далее), сказал: «Сначала я в отношении к другим, услышав их слова, верил и их поступкам, ныне же я буду к людям таков, что, услышав их слова, буду еще рассматривать поступки. От (Цзай)-Юя переменился так». (Перевод В. П. Васильева)
Цзай-юй заснул днем. Философ сказал: «Гнилое дерево не годится для резьбы, (равным образом) стена, сложенная из навоза, не годится для штукатурки. Стоит ли упрекать Юя?»
(Потом он добавил): «В сношениях с людьми я сначала слушал их речи и верил их действиям, а теперь я слушаю их речи и наблюдаю (смотрю) за их поступками. Такая перемена произошла во мне благодаря Юю». (Перевод П. С. Попова)
Когда Цзай Юй спал днем, учитель сказал: «На гнилом дереве не сделаешь резьбы, грязную стену не сделаешь белой. К чему ругать Юя?»
Учитель сказал: «Раньше я слушал слова людей и верил в их дела. Теперь же я слушаю слова людей и смотрю на их дела. Я изменил [свой подход] из-за Цзай Юй». (Перевод В. А. Кривцова)
.
Цзай Юй заснул средь бела дня. Учитель сказал:
— Не вырезать узора на гнилом суку, стену из навоза не отштукатурить. За что же упрекать мне Юя?
Учитель еще сказал:
— Сначала я общался с людьми так: внимая сказанному, верил, что исполнят; теперь же я веду себя иначе: внимая сказанному, жду, когда исполнят. Я так переменился из-за Юя. (Перевод И. И. Семененко)
Цзайюй заснул днем.
Учитель сказал:
— На дереве гнилом не вырезать узор,
И стену из навоза не отштукатурить.
К чему мои упреки Юю?
Потом Учитель продолжал:
— Вначале в отношениях с людьми
я слушал речи их и верил, что исполнят.
А ныне в отношениях с людьми
я речи слушаю и жду, когда исполнят.
Во мне такая перемена из-за Юя. (Перевод А. Е. Лукьянова)
|