Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 5. Гунье Чан

12345678910111213141516171819202122232425262728
 
5:23
     Конфуций сказал: «Бо-и и Шу-ци (древние принцы) не помнили старых обид, (а потому) мало понадобилось ропота (т. е. не привлекали на себя укоризны)».
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «Бо-и и Шу-ци не помнили прежнего зла, поэтому-то на них и роптали мало».
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель сказал:
     — Старший Ровный вместе с Младшим Равным не помнили плохого, поэтому к ним почти никто не питал зла.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Бо И и Шу Ци не помнили старого зла и потому враждебность редко пробегала между ними.
(Перевод А. Е. Лукьянова)
     .