Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 5. Гунье Чан

12345678910111213141516171819202122232425262728
 
5:5
     Некто сказал о (Конфуциевом ученике Жань Чжун-гуне по имени) Юн, что он человеколюбив, но некрасноречив (не боек на словах).
     Конфуций сказал: «К чему служит красноречие? Не для того ли, чтобы отбиваться от других посредством софизмов, неоднократно внушая им отвращение к себе? Не знаю, человеколюбив ли он (т. е. жэнь, но что касается до краснобайства), к чему служит дар слова?»
(Перевод В. П. Васильева)
     Некто сказал: «Юн — человек гуманный, но не говорун». Философ сказал: «К чему нужна говорливость? Парировать людям софизмами — вызывать в них отвращение к себе. О его гуманизме я не знаю, но к чему ему красноречие?»
(Перевод П. С. Попова)
     Кто-то сказал:
     — Юн человечен, но лишен красноречивости.
     Учитель ответил:
     — Зачем ему красноречивость? Кто ищет в бойком языке свою защиту, тот часто будет ненавидим. Не знаю, обладает ли он человечностью, но зачем ему красноречивость?
(Перевод И. И. Семененко)
     Некто заметил:
     — Юн человеколюбив, но не красноречив.
     Учитель сказал:
     — А причем тут красноречие? Защита от других остротами часто вызывает в людях отвращение. Не знаю, человеколюбив ли он, но причем тут красноречие?
(Перевод А. Е. Лукьянова)
     .